18/07/2024

Películas de terror a las que les cambiaron el título en la traducción

0
Estas películas de terror te sorprenderán por la forma en la que sus títulos fueron modificados.-Blog Hola Telcel

Es interesante cómo la magia del cine puede unirnos a todos, sin importar dónde estemos en el mundo. Pero a veces esas conexiones globales dan como resultado cambios curiosos, específicamente cuando se trata de ponerle el título a las películas en su traducción al español.

Algunas brillantes, otras desconcertantes… ¡Ven y descubre en nuestra lista algunos de los cambios de título más peculiares!

Estas películas de terror te sorprenderán por la forma en la que sus títulos fueron modificados.-Blog Hola Telcel

Lee: ‘Terrifier’, la película serie B que paralizó al mundo entero 

Contenido

Títulos de películas cambiados en la traducción

Si te gusta investigar sobre tus películas favoritas y descubrir los datos curiosos que les rodean, seguramente te habrás dado cuenta de que muchas veces las traducciones de los títulos del inglés al español no son literales. ¿Pero por qué ocurre eso?

La respuesta está en el marketing; es decir, los encargados de publicitar los filmes adaptan los títulos cuando creen que es mejor opción nombrar a las películas de otra forma.

A pesar de que no existe un criterio único de traducción y de que quizá nunca lo entenderemos, sí podemos decir que muchas de esas decisiones han dejado huella en la cultura popular.

Por ello, y para que te vayas preparando para estas terroríficas festividades, hoy conocerás algunos filmes cuyos títulos fueron cambiados de formas más o menos drásticas.

Conoce todo sobre las películas de terror cuyos títulos han sido modificados por la traducción.-Blog Hola Telcel

Chucky: el muñeco diabólico

¿Qué podemos decir de esta película que no se haya dicho antes? Seguramente recuerdas a Chucky, el muñeco cuyo cuerpo es poseído por el espíritu de un ladrón que tiene intenciones de apoderarse del pequeño Andy.

El título original de esta obra maestra del terror es Child’s Play, pero en México fue llamada simplemente Chucky, aunque su traducción literal sería Juego de niños.

.Conoce los títulos de películas que han sido traducidos de formas extrañas.-Blog Hola Telcel

Camino hacia el terror

Esta espeluznante y estresante película es simplemente una obra maestra del terror slasher. Conocida en México como Camino hacia el terror, esta película marca muy bien la tensión del género.

Un grupo de adolescentes viajeros es perseguido por unos mutantes que buscan cazarlos uno a uno por razones desconocidas pero terroríficas.

El título original en inglés de esta joya es Wrong Turn, aunque en España se conoció como KM. 666: desvío al infierno. La traducción literal es Giro equivocado y frecuentemente es confundida con The Hills Have Eyes.

Esta película tiene un título muy diferente en su versión al inglés.-Blog Hola Telcel

El despertar del diablo

Esta increíble cinta de 1977 nos presenta a una familia cuyas vacaciones se ven interrumpidas por un clan de mutantes salvajes de las montañas.

El título original en inglés es The Hills Have Eyes y a pesar de que su trama es similar a Camino hacia el terror, la similitud solo está en lo terroríficas que son ambas cintas.

Sin lugar a dudas, una película que te pondrá los pelos de punta debido al estrés que provocan las criaturas que se encargarán de hacerle la vida imposible a los protagonistas.

Su título traducido literalmente sería Las colinas tienen ojos.

'The Hills Have Eyes' es una de las películas de terror más perturbadoras que existen.-Blog Hola Telcel

Jóvenes brujas

Este filme retrata increíblemente la época de los años noventa, en los que la música grunge y las faldas a cuadros dominaban el mundo.

El éxito de Jóvenes brujas se debe en gran parte al trabajo que hicieron al elegir al reparto que la conforma, en el cual se puede apreciar la forma magistral en la que las personalidades de las protagonistas fueron plasmadas en esta obra maestra.

Su título original en inglés es The Craft, cuya traducción literal sería algo como La artesanía. Esta película es, sin lugar a dudas, una de las que mejor abordan la temática de brujas, magia y hechicería.'Jóvenes brujas, una de las películas más icónicas del cine de terror.-Blog Hola Telcel

Cloverfield

Al inicio de esta entrada de blog mencionamos el tema del marketing. Pues seguramente con el caso de Cloverfield te quedará más claro ese punto. Resulta interesante pensar en lo que hubiera sido de esta franquicia si no se hubiera respetado su título original.

La traducción de Cloverfield vendría siendo algo así como El campo de tréboles, nombre que resulta poco aterrador cuando la película se trata de un monstruo que ataca la ciudad.

Haber traducido o adaptado el título, hubiera significado que muchos amantes del terror y la ciencia ficción hubieran dejado de ir a ver El campo de tréboles.

Afortunadamente, el título del filme se respetó y fue conocido como Cloverfield: monstruo en México, aunque en España se llamó Monstruoso.

'Cloverfield', una de las películas de terror más épicas de la era moderna.-Blog Hola Telcel

Todos estos filmes tienen algo en común: son totalmente increíbles. Prepárate para estas terroríficas festividades rentando o comprando con cargo a tu línea Telcel Jóvenes brujas, Chucky: el muñeco diabólico, Cloverfield y un sinfín de películas de terror a través de tu cuenta de .

Sigue navegando con #TelcelLaMejorRed con la mayor Cobertura y Velocidad.

¿Qué otra película terrorífica conoces con un título peculiar?

Lee: La película de terror de culto en donde Miguel Bosé era el galán

Ahora ve:

 

 

La entrada Películas de terror a las que les cambiaron el título en la traducción aparece primero en Hola Telcel.

Ver fuente

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

diecisiete − 6 =